新笔趣阁 > 一树繁花 > 小度小度,渡我过河之二百八十七

小度小度,渡我过河之二百八十七


(地球村部聊  天室记事VII)

I  have  read  ten  thousand  volumes,  And  it  is  as  if  I  were  guided  by  the  spirits  when  I  write.  读书破万卷,下笔如有神。

(对话体小说)关键词:俍致书苑;酷抠族;森男森女;读书会;主持人

287.要是……该多好啊(If  only…)

海之角:你们家的花儿,开得好香艳啊。

娜迪雅:香就多闻会,不妨深呼吸,尽情地陶醉。

彼岸花:别醉了不会走路,还是清醒一点好。

天之涯:今日艳阳高照,仿佛春天来到。又有鲜花盛开,书苑弥漫芳香,想不陶醉都难。

百灵鸟:杜鹃花含苞待放,蝴蝶兰翩跹起舞,水仙花亭亭玉立,腊梅花香气扑鼻。

兰馨:大家好久没来逛,欢迎尽情地观赏,感受一下生活美,累了歇会喝点水。

海之角:这儿真是一个,学习的好地方,叔叔真是舍得,为你们花钱呀。

娜迪雅:书苑就得像书苑的像样子,花一点钱也是应该的呀。

百灵鸟:这儿不仅弥漫着花香,还有书香也很浓厚呢。

彼岸花:说起书香,我倒是想起一个词,想考考大家如何呀?

兰馨:一边赏花一边学习,那可是一举两得呀。有问必答,请出题吧。

彼岸花:英语中一个最悲伤的词语,你们有没有人曾听说过呀?

海之角:这岂不是大海捞针吗?这么好天气,咋问这个呀?

彼岸花:这跟天气有啥关系呀。

海之角:我们这么开心,干嘛要悲伤呀。

娜迪雅:我还真想到一个,你们看对不对呀。

海之角:什么词?

娜迪雅:“if  only”。

彼岸花:千真万确。

天之涯:不明所以,干吗是它?

兰馨:为何不是“only  if”呢?

百灵鸟:这两个词语,像个双胞胎,若不仔细看,真容易混淆。

海之角:我也不甚明白,说来一起学习。

娜迪雅:咱们先易后难,先来说说“only  if”。中文意思是“只有……(才);只有在……的时候,唯一的条件是……”。用在句首,用倒装句,助动词提前。例如:Only  if  you  work  hard  can  you  succeed.只有努力,才能成功。

天之涯:我听明白了,确实很简单,说说下一个。

娜迪雅:“if  only”常常用来表达强烈的愿望或遗憾,因此,主要用在虚拟语气中,用以表达强烈的愿望或非真实条件。常被译为“但愿”、“要是……该多好啊”等。例如: If  only  I  were  as  clever  as  you!要是我像你一样聪明该多好啊!

天之涯:那咋就成了英语中,最悲伤的词语了呢?

彼岸花:“if  only”传递的是这样的一种信息:后悔或遗憾(regrets)、失去的机会(lost  opportunities)、犯过的错误(mistakes)、以及失望(disappointment)等。

兰馨:这些负面的东西,不是我们所希望的。如何才能避免呢?

娜迪雅:记住这句话,或许能避免。“Take  the  extra  minute  to  do  it  right.”

海之角:中文啥意思?

娜迪雅:多做一些事情,避免意外发生。

彼岸花:字面上的意思是说,多花一分钟,把事情做好。我们不妨用这个“悲伤的”词语,来假设生活中发生的事情。

天之涯:这倒是个好主意,活学活用也不错。我就先来说一个。众所周知,许多交通事故,是因为有的人,没有耐心等候,不愿多等一两秒,结果酿成了悲剧。要是多等一两秒,那该有多美好呀。

百灵鸟:我来现炒现卖。昨天楼下一户人家,宠物狗突然疯了,咬伤了一家老小。要是没养那宠物,那该有多么好呀。

兰馨:隔壁老杜丢官了,要是不贪多好呀。

娜迪雅:新闻播报有人开车掉河里了,要是不疲劳驾驶那该多好呀。

彼岸花:我的一个远方亲戚,曾经有过这样感慨:要是当初听老师话,多学一点少玩手机,也不至于混成这样。

海之角:你们说的都是些,鸡毛蒜皮的事情,还有更糟糕的呢。你们睁眼看看,全球新冠病毒,阳性感染患者,超过九千多万,正在向亿追赶,多么步步惊心。要是大家都能,做到科学防范,尤其某些政客,管好自家的事,不搞政治霸陵,那该有多好呀。

天之涯:诸如此类太多,一下也说不完。

兰馨:暂且就说到此,大家喝口水吧。

百灵鸟:剩下的就留给自己去想象,竭尽所能避免此类事发生。


  https://fozhldaoxs.cc/book/326/4071844.html


请记住本书首发域名:fozhldaoxs.cc。顶点小说网手机版阅读网址:m.fozhldaoxs.cc